Archive | Translation and Localization

“Localization” vs “Localisation” – Does Spelling Really Matter?

The most widely spoken language in Ireland is Hiberno-English, which uses the same spelling conventions as UK English. It might be reasonable to expect that the spelling “localisation” (with an “s”) is common here, but that’s not really the case. This blog explores the reasons why. TWi is an Irish technical writing company that offers […]

Continue Reading · 0

The Changing Face of Software Localisation

Does localisation matter? In a global market dominated by the English language, are specialist translation services like software localisation, website translation, and transcreation still relevant? The evidence shows that they are. Over 20% of the world’s population are native English speakers – that’s nearly 380 million people. Many millions more speak English as a second […]

Continue Reading · 0